Check agreement between subject and target form before adding extra words. Prioritize meaning + form accuracy.
For transformations: identify subject first, then tense/form, then punctuation (especially questions and accents).
Use target structures of the week, then verify word order and agreement.
Literal translation is not always best; prioritize natural meaning in context.
Read the dialogue aloud while marking stress and pauses. Oral decoding supports reading comprehension at beginner level.
Me llamo Carla y soy estudiante de español.
Me levanto a las seis de la mañana.
Me ducho y desayuno en casa.
Estudio español a las ocho.
Por la tarde practico con una amiga.
A veces repaso por la noche.
Nunca me acuesto después de las once.
¿A qué hora te levantas tú?
Accept variation in ideas, but require correct control of the week’s target grammar and clear sentence boundaries.
Do not drop key function words under time pressure. Keep short complete sentences first, then expand.
— Hola, soy Mateo. ¿Cuál es tu rutina?
— Me levanto a las seis y estudio a las ocho.
— ¿Te duchas por la mañana?
— Sí, me ducho antes de clase.
— Yo me acuesto tarde, pero tú no.
— Exacto, me acuesto a las diez.
— Perfecto, gracias por compartir.
— De nada, hasta luego.